1 00:00:00,584 --> 00:00:02,271 Не будь так уверен в себе! 2 00:00:03,067 --> 00:00:04,956 В моей жизни... 3 00:00:04,956 --> 00:00:06,536 Больно, сестричка. 4 00:00:06,536 --> 00:00:08,054 Сестра? 5 00:00:08,668 --> 00:00:11,065 ...появился ещё один важный человек. 6 00:00:11,065 --> 00:00:12,075 Привет. 7 00:00:12,930 --> 00:00:15,180 Похоже, ты действительно ему нравишься, Цукуши-тян. 8 00:00:15,180 --> 00:00:16,273 Да? 9 00:00:16,273 --> 00:00:17,739 Спасибо. 10 00:00:19,721 --> 00:00:21,071 Подожди, Рюи. 11 00:00:21,071 --> 00:00:23,599 Если ты встретишь плохих людей в Париже... 12 00:00:23,599 --> 00:00:27,432 сообщи мне немедленно. Мы прилетим, чтобы помочь тебе. 13 00:00:27,432 --> 00:00:28,607 Я пошёл. 14 00:00:28,607 --> 00:00:30,114 Рюи! 15 00:00:30,931 --> 00:00:34,606 Ханазава Рюи отправился в Париж за Шизукой-сан. 16 00:00:35,632 --> 00:00:37,409 Ты не должен слишком торопиться. 17 00:00:37,409 --> 00:00:41,939 Чтобы быть любимым, сначала ты должен сам дарить любовь. 18 00:00:44,184 --> 00:00:46,445 О господи, сестричка. 19 00:00:46,445 --> 00:00:47,992 Я сейчас чувствую, будто... 20 00:00:47,992 --> 00:00:50,022 в меня ударила молния. 21 00:00:50,567 --> 00:00:54,791 Воскресенье, час дня, площадь в "Эбису Гарден Плэйс", возле часов. 22 00:00:54,791 --> 00:01:00,064 Вечно он ведёт себя возмутительно!.. 23 00:01:00,064 --> 00:01:01,617 Не верю. 24 00:01:02,142 --> 00:01:03,560 Почему? 25 00:01:18,975 --> 00:01:20,982 Это... 26 00:01:24,956 --> 00:01:26,250 Макино! 27 00:01:30,112 --> 00:01:32,146 Х... Х... Холодно... 28 00:01:43,687 --> 00:01:45,770 П... Подожди. 29 00:01:48,359 --> 00:01:50,840 Почему это ты так в меня вцепился? 30 00:01:50,840 --> 00:01:53,071 Я рад, что с тобой всё в порядке. 31 00:01:53,568 --> 00:01:54,639 Что? 32 00:01:55,095 --> 00:01:58,413 Я боялся, что у тебя могли быть какие-нибудь неприятности. 33 00:01:58,413 --> 00:02:00,518 Ах... Вот как... 34 00:02:02,538 --> 00:02:04,966 Могу я спросить, почему ты так поздно? 35 00:02:04,966 --> 00:02:06,075 А? 36 00:02:06,983 --> 00:02:08,916 Если у тебя нет уважительной причины, я тебя убью. 37 00:02:09,794 --> 00:02:11,880 К... Кто вообще сказал, что я приду? 38 00:02:11,880 --> 00:02:13,455 Разве я не спрашивал у тебя? 39 00:02:13,455 --> 00:02:14,262 Что? 40 00:02:14,262 --> 00:02:17,955 Ты тут уже давно гуляешь. 41 00:02:19,766 --> 00:02:23,576 Может быть, ты влюбилась в меня? 42 00:02:25,348 --> 00:02:26,936 А? 43 00:02:30,321 --> 00:02:31,313 Подожди... Подожди... 44 00:02:42,970 --> 00:02:46,131 Ужас как холодно. 45 00:02:54,881 --> 00:02:58,047 Пойдём выпьем горячего чаю. 46 00:02:58,958 --> 00:03:00,613 Не зли меня! 47 00:03:04,413 --> 00:03:06,018 Тогда идём. 48 00:03:06,487 --> 00:03:10,606 А? Подожди меня. 49 00:03:21,575 --> 00:03:22,970 Подожди минуточку!.. 50 00:03:32,925 --> 00:03:34,033 Давай здесь. 51 00:03:34,033 --> 00:03:35,291 Это здание четырёхэтажное. 52 00:03:35,291 --> 00:03:37,477 Здесь вкусно и недорого. 53 00:03:37,477 --> 00:03:38,569 Даже пирожные есть. 54 00:03:38,569 --> 00:03:40,190 Ты уверена, здесь? 55 00:03:40,190 --> 00:03:42,472 Ты здесь часто бываешь? 56 00:03:42,472 --> 00:03:44,051 Хватит ныть! 57 00:03:44,051 --> 00:03:45,690 Мне не нравится. 58 00:03:45,690 --> 00:03:47,284 Есть в заведениях такого низкого класса... 59 00:03:47,284 --> 00:03:49,366 моя гордость не позволяет. 60 00:03:49,366 --> 00:03:53,155 "Не позволяет"? Тебе не кажется, что нельзя так много думать о своей гордости? 61 00:03:53,155 --> 00:03:54,377 Здравствуйте! 62 00:03:54,377 --> 00:03:56,896 Пожалуйста, посмотрите анкету. Мы проводим опрос. 63 00:03:56,896 --> 00:03:59,120 Пожалуйста, посмотрите внимательно. 64 00:03:59,120 --> 00:04:00,334 Это... 65 00:04:00,334 --> 00:04:01,987 Это очень легко делать... 66 00:04:01,987 --> 00:04:03,061 Эй. 67 00:04:07,575 --> 00:04:08,538 Стой. 68 00:04:08,538 --> 00:04:09,662 А? 69 00:04:10,312 --> 00:04:12,152 Это... 70 00:04:12,574 --> 00:04:16,342 Слушай, зачем ты ударил того парня? 71 00:04:16,908 --> 00:04:20,659 Нельзя хорошо относиться к людям, которые пристают к человеку, которого ты любишь. 72 00:04:20,659 --> 00:04:21,313 Что? 73 00:04:21,313 --> 00:04:23,880 Что это значит? 74 00:04:24,907 --> 00:04:27,218 Пирожные здесь действительно хорошие? 75 00:04:27,218 --> 00:04:29,291 Мой "Белло" очень разборчив. 76 00:04:29,291 --> 00:04:30,555 "Белло"...? 77 00:04:30,555 --> 00:04:32,533 У тебя проблемы с японским? 78 00:04:32,533 --> 00:04:35,598 Какая разница, есть ли у меня проблемы с японским? Просто у меня проблемы со словами. 79 00:04:35,598 --> 00:04:37,036 Ну ты и дурак... 80 00:04:42,613 --> 00:04:45,751 Что? Не работает. 81 00:04:45,751 --> 00:04:47,004 Эй-эй-эй! 82 00:04:47,004 --> 00:04:48,780 Не говори, что эта штука сломалась. 83 00:04:54,431 --> 00:04:55,834 Не может быть... 84 00:04:55,834 --> 00:04:57,108 Да ты шутишь. 85 00:04:57,108 --> 00:04:59,107 Алё! 86 00:04:59,107 --> 00:05:00,978 Извините!.. 87 00:05:04,042 --> 00:05:05,445 Невозможно. 88 00:05:05,445 --> 00:05:06,954 Давай позовём на помощь. 89 00:05:06,954 --> 00:05:07,977 Давай. 90 00:05:11,686 --> 00:05:13,620 Не берёт здесь. 91 00:05:18,354 --> 00:05:19,973 Это всё ты виновата. 92 00:05:20,448 --> 00:05:22,185 Извини. 93 00:05:26,500 --> 00:05:28,382 Бесполезно. 94 00:05:28,382 --> 00:05:30,346 Мы должны пролезть наверх. 95 00:05:30,786 --> 00:05:31,226 Что? 96 00:05:31,226 --> 00:05:32,064 Залезай. 97 00:05:32,064 --> 00:05:33,513 А? 98 00:05:33,513 --> 00:05:36,179 Залезай мне на плечи. 99 00:05:36,179 --> 00:05:38,847 Да ты что! Залезть тебе на плечи? 100 00:05:38,847 --> 00:05:40,870 Ты что, стесняешься? 101 00:05:40,870 --> 00:05:42,845 Нет, ничего я не стесняюсь... 102 00:05:42,845 --> 00:05:44,797 Тогда лезь. 103 00:05:45,109 --> 00:05:46,539 Быстрее. 104 00:05:46,539 --> 00:05:47,481 Что ты делаешь? 105 00:05:47,961 --> 00:05:49,252 Подожди... Стой! 106 00:05:49,805 --> 00:05:51,124 Прекрати, что ты делаешь! 107 00:05:51,124 --> 00:05:52,326 Больно же!.. 108 00:06:01,885 --> 00:06:03,031 Ужас. 109 00:06:03,031 --> 00:06:04,297 Что это? 110 00:06:04,297 --> 00:06:05,797 Страшно. 111 00:06:14,798 --> 00:06:16,198 Подожди, мне помоги. 112 00:06:26,452 --> 00:06:28,016 Как страшно... 113 00:06:32,586 --> 00:06:35,301 Да уж, ничего хорошего... 114 00:06:36,632 --> 00:06:38,568 Что же делать?.. 115 00:06:39,236 --> 00:06:43,060 Ааааааааааааааааааа!!!! 116 00:06:43,060 --> 00:06:44,622 Что? 117 00:06:47,512 --> 00:06:48,252 Не могу... 118 00:06:48,252 --> 00:06:49,641 Я не могу больше сдерживаться. 119 00:06:52,119 --> 00:06:52,772 Подожди... 120 00:06:52,772 --> 00:06:54,490 Что ты делаешь, извращенец? 121 00:06:54,490 --> 00:06:55,845 Я больше не могу. 122 00:06:55,845 --> 00:06:57,034 Не смотри. 123 00:06:57,034 --> 00:06:59,509 Отвратительно. 124 00:07:07,705 --> 00:07:11,205 Помоги!!! 125 00:07:14,574 --> 00:07:16,498 Что, чёрт побери, происходит?! 126 00:07:16,988 --> 00:07:19,426 Так страшно! Так страшно... 127 00:07:19,974 --> 00:07:20,851 Держись. 128 00:07:20,851 --> 00:07:22,755 Я... Я лучше упаду. 129 00:07:22,755 --> 00:07:23,939 Дурочка... 130 00:07:23,939 --> 00:07:25,594 сейчас не время об этом думать! 131 00:07:25,594 --> 00:07:28,107 Я... Я боюсь! 132 00:07:28,107 --> 00:07:29,823 Помоги мне скорее! 133 00:07:29,823 --> 00:07:30,882 Держись... 134 00:07:58,028 --> 00:07:59,200 Макино... 135 00:07:59,200 --> 00:08:00,332 А? 136 00:08:04,154 --> 00:08:05,137 Что? 137 00:08:10,433 --> 00:08:11,367 Ст... Стой. 138 00:08:11,367 --> 00:08:14,044 Ни за что не прощу тебя, если сделаешь что-нибудь извращённое. 139 00:08:16,496 --> 00:08:17,689 Я... 140 00:08:24,183 --> 00:08:27,114 С... Стой... Уйди. 141 00:08:27,317 --> 00:08:32,150 Нет... Нет... Не делай этого. 142 00:08:32,574 --> 00:08:33,680 Не приближайся!.. 143 00:08:33,686 --> 00:08:35,200 Не приближайся!! 144 00:08:35,209 --> 00:08:36,573 Не приближайся!!! 145 00:08:36,573 --> 00:08:39,106 Хорошо, дальше - "Кикиипацу" ("Кикиипацу"- "висеть на волоске от смерти"; экстремальная, чрезвычайно опасная ситуация) 146 00:08:39,106 --> 00:08:43,338 <Идиомы> Ох. Это наверняка будет в следующем экзамене. 147 00:08:43,338 --> 00:08:44,294 Понял. 148 00:08:44,294 --> 00:08:48,869 Это значит, что если ты ударишь кого-нибудь с чёрными усами в живот, это будет так больно, что он вскочит с места. ("пацу" - уходить, покидать) 149 00:08:48,869 --> 00:08:49,738 Правильно, 150 00:08:49,738 --> 00:08:52,020 давайте устроим этому парню "Кикиипацу". 151 00:08:54,218 --> 00:08:55,375 Неправильно! 152 00:08:55,375 --> 00:08:56,836 Тогда какой правильный ответ? 153 00:08:56,836 --> 00:09:01,150 Это ситуация, которая считается чрезвычайно опасной, "Кикиипацу". 154 00:09:01,150 --> 00:09:02,514 Вот оно что... 155 00:09:02,514 --> 00:09:06,572 Слушай сюда, сынок. Не пиши "кики" вместо "те". 156 00:09:06,572 --> 00:09:09,027 "Кикиипацу"!! 157 00:09:11,205 --> 00:09:14,996 Не говори глупости, папа. Ты и правда совсем как ребёнок. 158 00:09:15,211 --> 00:09:18,574 Да... Тогда папа будет пить только одну бутылку пива на следующей неделе. 159 00:09:18,574 --> 00:09:21,392 Папа попал в "Кикиипацу"! 160 00:09:24,224 --> 00:09:26,747 Цукуши так поздно сегодня. 161 00:09:29,131 --> 00:09:33,741 Нет!.. Прекрати!.. Что ты делаешь? 162 00:09:34,582 --> 00:09:36,349 Стой... Что ты... 163 00:09:36,876 --> 00:09:39,598 Уходи. 164 00:09:47,960 --> 00:09:50,973 Ой... Такой горячий. 165 00:09:56,953 --> 00:10:01,078 Hana Yori Dango Эпизод 4 166 00:10:01,120 --> 00:10:01,995 [Роль] ** [Актёр] 167 00:10:02,036 --> 00:10:06,161 Макино Цукуши ** Иноуэ Мао 168 00:10:06,203 --> 00:10:12,370 Домёдзи Цукаса ** Мацумото Джун 169 00:10:12,411 --> 00:10:16,328 Ханазава Рюи ** Огури Шун 170 00:10:16,370 --> 00:10:21,453 Нишикадо Содзиро ** Мацуда Шота 171 00:10:21,495 --> 00:10:25,453 Мимасака Акира ** Абэ Цуёши 172 00:10:25,454 --> 00:10:28,749 Перевод ** Kyoko 173 00:10:28,792 --> 00:10:31,102 kyoko-hime@hotmail.com 174 00:12:08,295 --> 00:12:09,909 Холодно... 175 00:12:11,352 --> 00:12:13,318 Одни проблемы с тобой. 176 00:12:18,177 --> 00:12:21,391 Вот что у меня есть. 177 00:12:26,577 --> 00:12:27,656 Открой рот. 178 00:12:28,771 --> 00:12:32,136 Э? Что это? 179 00:12:32,206 --> 00:12:33,836 Это лекарство. 180 00:12:36,246 --> 00:12:37,841 Не давай мне никакие подозрительные лекарства... 181 00:12:37,841 --> 00:12:39,963 Делай, что говорю! 182 00:12:52,160 --> 00:12:55,114 Утром нас здесь найдут. 183 00:12:57,107 --> 00:12:58,491 Ты держись там. 184 00:13:00,672 --> 00:13:03,118 Ты... 185 00:13:03,118 --> 00:13:05,051 Тебе не холодно? 186 00:13:05,449 --> 00:13:09,059 Бедняки привычны к холоду, так что всё в порядке. 187 00:13:09,535 --> 00:13:12,307 Я такая же сильная, как дикая трава. 188 00:13:16,211 --> 00:13:17,693 Спасибочки. 189 00:13:20,507 --> 00:13:22,272 Мы тут застряли потому, что ты опоздала на свидание. 190 00:13:22,272 --> 00:13:26,572 Мы тут застряли потому, что ты опоздала на свидание. 191 00:13:30,470 --> 00:13:31,629 Что смешного? 192 00:13:31,629 --> 00:13:37,715 В таком состоянии ты не похож на лидера F4. 193 00:13:39,191 --> 00:13:40,520 Заткнись. 194 00:13:47,262 --> 00:13:49,048 Красный Листок... 195 00:13:51,340 --> 00:13:53,010 я отменил его. 196 00:13:54,668 --> 00:13:59,241 Наверное, немного поздно. 197 00:14:02,886 --> 00:14:05,058 Да ты шутишь. 198 00:14:07,558 --> 00:14:10,860 Думаешь, я так легко тебя прощу? 199 00:16:00,182 --> 00:16:01,881 Эй-эй... 200 00:16:03,398 --> 00:16:05,096 Что? 201 00:16:05,096 --> 00:16:06,598 Что вы делаете? 202 00:16:08,236 --> 00:16:11,459 Ах... 203 00:16:11,459 --> 00:16:12,654 Больно... 204 00:16:12,654 --> 00:16:16,758 Нельзя находиться в здании, когда оно закрыто. 205 00:16:16,758 --> 00:16:20,487 Шли бы вы лучше в отель. 206 00:16:27,032 --> 00:16:29,571 Сам доберёшься? 207 00:16:29,924 --> 00:16:31,423 Да. 208 00:16:32,077 --> 00:16:33,892 Макино. Это... 209 00:16:33,892 --> 00:16:38,904 Я правда сожалею за те неприятности, что доставила. 210 00:16:40,339 --> 00:16:42,284 Тогда позволь мне поблагодарить тебя... 211 00:16:42,284 --> 00:16:43,762 Что? 212 00:16:45,834 --> 00:16:47,826 Быстро извинись... 213 00:16:49,213 --> 00:16:50,944 Извиниться..? 214 00:16:57,023 --> 00:16:58,599 Стоп! 215 00:16:58,599 --> 00:17:03,239 И тогда вы поцеловались? 216 00:17:03,239 --> 00:17:05,294 Как мы могли? 217 00:17:05,294 --> 00:17:08,325 Нет, я от него сбежала. 218 00:17:08,325 --> 00:17:09,538 Вот как. 219 00:17:10,243 --> 00:17:13,729 Но твоя семья, наверное, очень волновалась. 220 00:17:16,334 --> 00:17:17,703 О, ужас... 221 00:17:17,703 --> 00:17:20,741 Ты никогда не обсуждала с нами то, что собираешься делать! 222 00:17:21,693 --> 00:17:23,340 Извините. 223 00:17:25,150 --> 00:17:32,831 Я никогда не думал, что сестричка может так поступить. 224 00:17:34,012 --> 00:17:35,909 Извините. 225 00:17:38,410 --> 00:17:39,715 Где ты была? 226 00:17:39,715 --> 00:17:45,352 Папа думал, что у тебя были большие неприятности. 227 00:17:48,505 --> 00:17:52,079 Первая ночь, проведённая вне дома. 228 00:17:52,088 --> 00:17:54,658 А в школе были проблемы? 229 00:17:54,658 --> 00:17:58,634 Это... Это вызвало большую суету... 230 00:17:58,634 --> 00:18:00,651 Большую суету? 231 00:18:03,857 --> 00:18:05,776 Так устала... 232 00:18:10,450 --> 00:18:11,380 Хм! 233 00:18:12,401 --> 00:18:13,453 А? 234 00:18:14,211 --> 00:18:16,112 Цуки... 235 00:18:17,419 --> 00:18:29,267 Цуки... Цуки... Цуки... 236 00:18:29,728 --> 00:18:31,866 Цуки..? 237 00:18:34,254 --> 00:18:36,075 Здорово, Цуки. 238 00:18:37,691 --> 00:18:39,447 Как я завидую. 239 00:18:42,586 --> 00:18:47,046 После этого к тебе стали хорошо относиться в школе? 240 00:18:50,005 --> 00:18:52,674 Цуки, пойдём по магазинам. 241 00:18:52,674 --> 00:18:55,864 О да, а как-нибудь потом повеселимся. 242 00:18:55,864 --> 00:18:57,527 Да... Поняла... Ок, ок. 243 00:19:03,007 --> 00:19:04,596 Не может быть. 244 00:19:04,596 --> 00:19:07,252 И Домёдзи тоже... 245 00:19:10,825 --> 00:19:12,213 Они здесь. 246 00:19:21,331 --> 00:19:22,553 Йо! 247 00:19:28,822 --> 00:19:31,515 Эй, Цукаса. Это правда? 248 00:19:31,515 --> 00:19:32,418 Нет... Это... 249 00:19:32,418 --> 00:19:33,945 А, правда. 250 00:19:33,945 --> 00:19:34,527 Что? 251 00:19:36,586 --> 00:19:40,053 Эй-эй. Похоже, Цукаса стал более мужественным. 252 00:19:40,053 --> 00:19:41,045 Возможно. 253 00:19:41,045 --> 00:19:42,556 Подождите... 254 00:19:43,520 --> 00:19:51,240 Выходит, Домёдзи-сан и правда любит тебя? 255 00:19:51,240 --> 00:19:53,123 Не может быть. 256 00:19:54,067 --> 00:20:01,037 А, но он сказал мне, что отменил Красный Листок. Теперь всё в порядке. 257 00:20:07,526 --> 00:20:11,533 Возвращайся в школу. 258 00:20:13,221 --> 00:20:17,609 Ты уверена, что всё в порядке? 259 00:20:19,286 --> 00:20:20,431 Ага. 260 00:20:34,820 --> 00:20:36,012 НЕТ! 261 00:20:38,998 --> 00:20:42,716 Ах, извини. 262 00:20:52,642 --> 00:20:56,171 Ты серьёзно насчёт Макино Цукуши, эй, Цукаса? 263 00:20:56,171 --> 00:20:59,006 Положу это здесь... 264 00:20:59,006 --> 00:21:01,024 Я его поддерживаю. 265 00:21:01,024 --> 00:21:05,959 Но разве наших девушек должны выбирать не наши семьи? 266 00:21:05,959 --> 00:21:08,461 Что? Это не отсюда? 267 00:21:08,461 --> 00:21:14,159 Он не останавливается на достигнутом, в итоге Макино Цукуши будет ещё больнее. 268 00:21:14,762 --> 00:21:16,343 Я не допущу, чтобы ей причинили вред. 269 00:21:16,343 --> 00:21:17,382 Что? 270 00:21:18,259 --> 00:21:24,747 Я не буду ничего делать, чтобы сделать больно Макино. 271 00:21:26,432 --> 00:21:29,654 Эй-эй-эй. Ты не слишком увлёкся, Цукаса? 272 00:21:29,654 --> 00:21:31,529 Да-да, Цукаса. 273 00:21:31,529 --> 00:21:35,845 Страсть делает девушку счастливой. 274 00:21:35,845 --> 00:21:38,671 Как насчёт того, чтобы умерить свой пыл? 275 00:21:38,671 --> 00:21:39,866 Я ничего не делал. 276 00:21:40,997 --> 00:21:44,144 Мы всё ещё находимся на "стадии свиданий". 277 00:21:44,144 --> 00:21:47,557 Но Цукаса, ты провёл с ней ночь. 278 00:21:49,664 --> 00:21:56,121 Ах. В первый раз лучше быть естественным. 279 00:21:59,305 --> 00:22:01,680 Это не может так продолжаться... 280 00:22:01,680 --> 00:22:02,447 Вы были вместе ночью... 281 00:22:02,447 --> 00:22:03,732 Нет конечно... 282 00:22:04,506 --> 00:22:06,484 Я должен нести ответственность за свои действия. 283 00:22:06,484 --> 00:22:07,974 Что ещё за "ответственность"? 284 00:22:07,974 --> 00:22:12,707 О, точно... точно! точно!.. 285 00:22:17,585 --> 00:22:19,085 С Цукасой всё в порядке? 286 00:22:19,647 --> 00:22:22,053 Что он собирается делать? 287 00:22:26,664 --> 00:22:29,479 Давайте устроим двойное свидание. 288 00:22:29,479 --> 00:22:31,799 Я уже сто раз говорила, 289 00:22:31,799 --> 00:22:35,394 это для нас невозможно. 290 00:22:35,394 --> 00:22:39,092 Ты сказала "для нас", значит ты это допускаешь. 291 00:22:39,092 --> 00:22:42,198 Всё, я больше ничего не говорю. 292 00:22:43,426 --> 00:22:46,148 Пожалей меня... 293 00:22:47,075 --> 00:22:50,442 Какая ты беззаботная, я тебе завидую, Юки. 294 00:22:50,442 --> 00:22:53,397 Лучше бы тебе учиться с такими людьми. 295 00:22:54,052 --> 00:22:58,276 Ты всё ещё не можешь забыть те "Мраморные Глаза"? 296 00:22:58,276 --> 00:22:59,007 Что? 297 00:22:59,007 --> 00:23:02,615 Макино, мне очень нравится твоя решительность. 298 00:23:04,549 --> 00:23:06,413 Не забывай его. 299 00:23:06,413 --> 00:23:07,521 Начальница. 300 00:23:07,521 --> 00:23:10,584 Если ты забудешь его, появится другой. 301 00:23:10,584 --> 00:23:15,191 Будет новая боль, новые раны на сердце. 302 00:23:15,191 --> 00:23:15,972 Ох. 303 00:23:15,972 --> 00:23:20,657 Я раньше любила мужчину по имени Джон. 304 00:23:20,657 --> 00:23:21,859 Иностранец, наверное. 305 00:23:21,859 --> 00:23:26,444 Я забывала обо всём, когда была в его тёплых руках. 306 00:23:26,444 --> 00:23:31,538 Джон!!! Его фамилия была Леннон. 307 00:23:31,538 --> 00:23:32,382 Что? 308 00:23:32,382 --> 00:23:34,473 То есть это был Джон Леннон? 309 00:23:34,473 --> 00:23:38,669 Ему так шли круглые очки... 310 00:23:39,899 --> 00:23:42,752 Он был такой джентльмен. 311 00:23:42,752 --> 00:23:46,425 Я была по уши влюблена... 312 00:23:46,425 --> 00:23:49,668 Мне нужно было только слышать его нежный голос, взывающий ко мне... Я не помнила ни о чём на свете. 313 00:23:50,909 --> 00:23:53,836 Мы провели такое прекрасное время вместе. 314 00:23:53,836 --> 00:23:57,515 Начальница, а ваше настоящее имя случайно не Йоко Оно? 315 00:23:57,515 --> 00:23:59,267 "Сэнгоку Сачийо". 316 00:23:59,267 --> 00:24:06,721 Эх... Возможность упущена... Он был так жалок, как маленький дождевой червяк. 317 00:24:07,894 --> 00:24:10,158 Шутка. 318 00:24:13,628 --> 00:24:15,951 Сколько лет нашей начальнице? 319 00:24:19,844 --> 00:24:26,381 Ты не должен слишком торопиться. Чтобы быть любимым, сначала ты должен сам дарить любовь. 320 00:24:30,822 --> 00:24:32,283 Да... 321 00:24:35,196 --> 00:24:42,913 Значит, будет новая боль, новые раны на сердце?.. 322 00:24:46,249 --> 00:24:48,940 Похоже, ты действительно ему нравишься, Цукуши-тян. 323 00:24:52,638 --> 00:24:53,907 Нет-нет-нет... 324 00:24:56,518 --> 00:24:59,365 Невероятно! 325 00:25:06,117 --> 00:25:07,489 Что это? 326 00:25:08,326 --> 00:25:11,977 Что ты здесь делаешь? И ты должен был снять ботинки, перед тем, как войти. 327 00:25:11,977 --> 00:25:12,847 Зачем? 328 00:25:12,847 --> 00:25:17,499 Всё в порядке, всё в порядке. Домёдзи-сан здесь, чтобы извиниться за прошлую ночь. 329 00:25:18,338 --> 00:25:22,941 Почему ты раньше не сказала нам, что была с наследником Домёдзи Зайбацу? 330 00:25:22,941 --> 00:25:24,321 Что? Но... 331 00:25:24,321 --> 00:25:32,463 С этого дня, я надеюсь, что вы будете заботиться о моей дочери до тех пор, пока вы оба не состаритесь. 332 00:25:32,463 --> 00:25:34,277 Я тоже надеюсь. 333 00:25:34,277 --> 00:25:35,838 По... Подождите... Вы чего? 334 00:25:35,838 --> 00:25:38,944 Онии-сама, мне принести бутылку пива? 335 00:25:38,944 --> 00:25:40,939 Да, если не трудно, Ото-то. 336 00:25:41,362 --> 00:25:42,926 Да без проблем! 337 00:25:44,046 --> 00:25:45,595 Это плохо - пить пиво! 338 00:25:45,595 --> 00:25:46,884 Почему вы все так хорошо относитесь к нему? 339 00:25:46,884 --> 00:25:49,269 Мы все твоя семья, верно? 340 00:25:52,198 --> 00:25:54,201 Я должна кое-что сказать тебе, иди сюда. 341 00:25:54,201 --> 00:25:55,599 Чего ещё?.. 342 00:25:55,599 --> 00:25:56,750 Поторапливайся. 343 00:25:59,455 --> 00:26:00,457 Госпожа. 344 00:26:00,848 --> 00:26:03,400 Сейчас я ем, пожалуйста, не беспокойте меня. 345 00:26:03,400 --> 00:26:04,469 Я знаю, но... 346 00:26:04,469 --> 00:26:05,723 Это срочно? 347 00:26:07,819 --> 00:26:12,016 Мозаика, которую мы оставили в комнате Цукасы-сама... 348 00:26:16,263 --> 00:26:23,482 Он проигнорировал мозаику потому, что всё больше и больше конфликтует с вами? 349 00:26:25,627 --> 00:26:27,281 Возможно... 350 00:26:30,883 --> 00:26:34,412 Извините, если сказал лишнее. 351 00:26:37,184 --> 00:26:39,110 Нишида. Да. 352 00:26:39,976 --> 00:26:42,274 Пожалуйста, проследите за действиями Цукасы. 353 00:26:44,311 --> 00:26:45,543 Как прикажете. 354 00:26:56,904 --> 00:26:59,669 Почему здесь никого нет? 355 00:27:00,214 --> 00:27:02,426 Я забронировал это кафе. 356 00:27:02,426 --> 00:27:04,383 А, ясно. 357 00:27:06,119 --> 00:27:07,466 Что? 358 00:27:09,986 --> 00:27:13,219 Разве ты не сказала, что хочешь о чём-то поговорить? 359 00:27:13,219 --> 00:27:16,305 Поэтому ты заказал целое кафе? 360 00:27:17,282 --> 00:27:23,834 Но я действительно тронут, я впервые посетил дом бедняков. 361 00:27:25,499 --> 00:27:33,239 В моей семье взгляды на некоторые вещи кардинально отличаются от твоих. 362 00:27:33,239 --> 00:27:36,897 Так что пожалуйста, не приходи к нам без предупреждения. 363 00:27:40,951 --> 00:27:42,653 Ты промокла? 364 00:27:43,865 --> 00:27:46,716 Эй, ты слушаешь? 365 00:27:46,716 --> 00:27:48,499 Это платок Рюи? 366 00:27:50,031 --> 00:27:50,875 Что? 367 00:27:50,875 --> 00:27:52,878 Ты не вернула ему? 368 00:27:54,361 --> 00:27:56,002 Ну... 369 00:27:58,323 --> 00:28:02,961 Ты... Ты любишь Рюи? 370 00:28:03,366 --> 00:28:04,906 Что? 371 00:28:04,906 --> 00:28:11,752 Несмотря на то, что Рюи уехал за Шизукой, ты всё равно любишь его? 372 00:28:13,815 --> 00:28:16,278 Ничего подобного. 373 00:28:16,278 --> 00:28:18,521 Так или иначе, это не твоё дело. 374 00:28:18,521 --> 00:28:20,107 Как это не моё?! 375 00:28:20,107 --> 00:28:21,311 Что? 376 00:28:21,782 --> 00:28:27,492 Рюи... Он очень любит яблоки. 377 00:28:27,492 --> 00:28:28,727 А? 378 00:28:29,409 --> 00:28:35,587 Но он ест только натёртые яблоки. 379 00:28:36,327 --> 00:28:42,497 Но я считаю, что более мужественно есть яблоки целиком. 380 00:28:42,497 --> 00:28:43,951 Эй, Рюи! 381 00:28:44,854 --> 00:28:46,830 Ты можешь прекратить этот царапающий звук? 382 00:28:46,830 --> 00:28:48,465 Если ты продолжишь царапать, то станешь Буддой. 383 00:28:48,465 --> 00:28:51,631 Не волнуйся. Я христианин. 384 00:28:52,381 --> 00:28:54,210 Цукаса. 385 00:28:54,210 --> 00:28:56,166 Осталось ещё много яблочного чая. 386 00:28:56,166 --> 00:29:00,414 Содзиро, надоел уже со своим чаем! Есть что-нибудь попрохладнее? 387 00:29:00,414 --> 00:29:02,641 Тоже неплохо, Цукаса. 388 00:29:02,641 --> 00:29:05,320 Эй, Содзиро, хочешь попробовать несколько танцевальных движений? 389 00:29:05,320 --> 00:29:08,752 Должен сказать, ко мне это не относится. 390 00:29:11,238 --> 00:29:15,796 Это было впервые, когда они проигнорировали мои слова. 391 00:29:19,973 --> 00:29:23,097 Эй, смотрите сюда. Смотрите, как надо! 392 00:29:23,097 --> 00:29:26,370 Это удобнее, чем стирание яблок в порошок. 393 00:29:28,923 --> 00:29:33,911 Что до меня, так я никогда не умел так есть. 394 00:29:33,911 --> 00:29:35,169 Постой-ка. 395 00:29:35,648 --> 00:29:37,886 Ханазава Рюи действительно так сказал? 396 00:29:37,886 --> 00:29:40,104 Он сказал что-то вроде этого. 397 00:29:40,104 --> 00:29:41,718 Другими словами, ты выдумал это. 398 00:29:41,718 --> 00:29:47,978 Всё равно Рюи ест яблоки именно так. 399 00:29:47,978 --> 00:29:52,044 И меня очень раздражал способ, которым он их ел. 400 00:30:00,442 --> 00:30:09,092 Рюи, если ты продолжишь есть яблоки, ты скоро облысеешь. 401 00:30:09,092 --> 00:30:10,224 Что? 402 00:30:11,808 --> 00:30:18,144 С тех пор он больше никогда не съел ни одного яблока, которые раньше любил. 403 00:30:20,444 --> 00:30:25,657 Я отнял у Рюи то, что он любил больше всего. 404 00:30:27,446 --> 00:30:29,654 Это было в прошлом году, в начале весны. 405 00:30:31,501 --> 00:30:32,541 Это... 406 00:30:32,541 --> 00:30:41,613 Но я никак не ожидал, что скажу это, насчёт облысения и всё такое... 407 00:30:43,459 --> 00:30:47,959 Хотя я и не знаю, о чём ты говоришь... 408 00:30:47,959 --> 00:30:49,506 Это было так. 409 00:30:49,506 --> 00:30:52,570 Это то, что произошло между мной и Рюи. 410 00:30:52,570 --> 00:30:53,342 Правда? 411 00:30:53,342 --> 00:30:54,462 Так всё и было. 412 00:30:54,462 --> 00:30:55,372 А! 413 00:30:55,372 --> 00:30:56,611 Рюи! 414 00:30:56,611 --> 00:30:58,833 Вот почему в аэропорту... 415 00:30:59,654 --> 00:31:01,395 Всё равно не понимаю. 416 00:31:03,114 --> 00:31:09,208 Вот почему я говорю, что ты всё ещё любишь Рюи... 417 00:31:09,208 --> 00:31:10,102 Я... 418 00:31:10,102 --> 00:31:11,365 Это... 419 00:31:11,365 --> 00:31:16,625 Что если... Что если я на самом деле любила Рюи? 420 00:31:17,172 --> 00:31:19,713 Всё равно он любит Шизуку-сан. 421 00:31:23,318 --> 00:31:28,958 Если ты любишь его, он обязательно тоже полюбит тебя. 422 00:31:28,977 --> 00:31:30,610 Что? 423 00:31:32,282 --> 00:31:38,750 Я видел много других девушек, все они так делали. 424 00:31:59,699 --> 00:32:01,096 С возвращением! 425 00:32:03,329 --> 00:32:04,860 Молодец, Цукуши! 426 00:32:04,860 --> 00:32:06,825 Ты должна стать настоящей леди, Цукуши. 427 00:32:06,825 --> 00:32:08,800 Брак по расчёту - больше не мечта. 428 00:32:08,800 --> 00:32:10,199 Я смогу купить много пива! 429 00:32:10,199 --> 00:32:12,453 Когда у меня будет много денег, я куплю много игр. 430 00:32:12,453 --> 00:32:15,713 Купим-купим-купим... Брак по расчёту... 431 00:32:18,612 --> 00:32:19,880 Это... 432 00:32:21,319 --> 00:32:23,050 Я думала об этом. 433 00:32:23,050 --> 00:32:24,249 И что? 434 00:32:24,594 --> 00:32:29,167 Этот парень просто дурак. 435 00:32:29,186 --> 00:32:30,382 Что? 436 00:32:34,205 --> 00:32:37,690 Он серьёзно, Цукуши. 437 00:32:38,344 --> 00:32:40,552 Не может быть. 438 00:32:47,671 --> 00:32:50,460 Почему Сакурако не вернулась в школу? 439 00:32:50,460 --> 00:32:53,750 Эй, Цуки. Не забывай о нашем уговоре. 440 00:32:53,761 --> 00:32:54,454 Что? 441 00:32:54,454 --> 00:32:57,369 Разве ты не согласилась сегодня пойти с нами в клуб? 442 00:32:57,369 --> 00:32:59,049 К... Клуб? 443 00:32:59,688 --> 00:33:02,653 Извини, я была вынуждена пойти. 444 00:33:02,653 --> 00:33:06,042 Понятно. Я предупрежу начальницу. 445 00:33:06,678 --> 00:33:08,850 Ой, у нас клиенты, пока. 446 00:33:08,850 --> 00:33:09,918 Добро пожаловать. 447 00:33:09,918 --> 00:33:11,804 Макино Цукуши здесь? 448 00:33:13,442 --> 00:33:16,013 Извините, она не пришла на работу сегодня. 449 00:33:16,013 --> 00:33:18,096 Ты в хороших отношениях с Макино? 450 00:33:18,096 --> 00:33:20,573 Ну, мы дружим с начальной школы. 451 00:33:20,573 --> 00:33:22,815 Тогда ты, наверное, хорошая подруга Макино. 452 00:33:22,815 --> 00:33:23,761 Ну... 453 00:33:24,113 --> 00:33:27,083 У тебя есть время? Мы бы хотели взять тебя с собой. 454 00:33:28,972 --> 00:33:31,115 Но... сейчас я работаю. 455 00:33:31,115 --> 00:33:32,460 Всё в порядке... 456 00:33:32,460 --> 00:33:34,294 Подождите... Начальница! 457 00:33:34,294 --> 00:33:36,526 Стойте, что вы делаете? 458 00:33:36,526 --> 00:33:38,173 Мы бы хотели забрать её на время. 459 00:33:38,173 --> 00:33:40,902 Вы о чём? Я звоню в полицию. 460 00:33:40,902 --> 00:33:43,708 Всё... Я куплю это всё. 461 00:33:47,081 --> 00:33:48,284 Всё это место. 462 00:33:48,284 --> 00:33:49,304 Счастливого пути. 463 00:33:49,304 --> 00:33:50,697 Какая перемена... 464 00:33:50,697 --> 00:33:52,307 Вы принимаете кредитные карты? 465 00:33:52,307 --> 00:33:54,489 Эй, подождите! Начальница! 466 00:33:55,422 --> 00:33:56,779 Так похож... 467 00:33:57,769 --> 00:34:00,841 На мужчину, что я встречала прежде. 468 00:34:12,376 --> 00:34:14,120 Круто... 469 00:34:14,120 --> 00:34:15,986 Потом посмотришь, давай выпьем. 470 00:34:16,853 --> 00:34:19,091 Кампай! 471 00:34:21,187 --> 00:34:24,750 Эй-эй-эй, смотрите, какой красивый парень! 472 00:34:24,737 --> 00:34:28,083 Он таааакой красивый. 473 00:34:28,587 --> 00:34:31,595 Вам не кажется, что он чем-то похож на Ханазаву Рюи? 474 00:34:31,595 --> 00:34:33,457 А, точно! 475 00:34:33,457 --> 00:34:34,895 Он смотрит сюда! 476 00:34:34,895 --> 00:34:36,404 Не может быть, он идёт сюда! 477 00:34:36,404 --> 00:34:38,019 Он уже здесь! 478 00:34:39,092 --> 00:34:41,705 - Привет. - Привет!!! 479 00:34:41,705 --> 00:34:44,275 Я пошла в туалет. 480 00:34:45,629 --> 00:34:47,876 Ты здесь один? 481 00:34:47,876 --> 00:34:50,750 Не хотите ко мне присоединиться? 482 00:34:50,770 --> 00:34:54,586 И правда похож на Рюи. 483 00:35:05,475 --> 00:35:08,278 Цукаса влюбился без памяти. 484 00:35:08,800 --> 00:35:12,708 Но мне всё равно кажется, что в этом нет ничего плохого для Цукасы и Макино. 485 00:35:14,664 --> 00:35:18,241 Я не хочу, чтобы Цукаса влюблялся слишком сильно. 486 00:35:18,628 --> 00:35:21,345 Это их личное дело. 487 00:35:24,087 --> 00:35:27,001 Не думаю, что мы должны вмешиваться. 488 00:35:28,016 --> 00:35:30,066 Хорошо, если это несерьёзно. 489 00:35:30,066 --> 00:35:33,375 Но что, если они столкнутся с серьёзными проблемами? 490 00:35:33,385 --> 00:35:34,637 Понимаешь? 491 00:35:35,798 --> 00:35:37,307 Не понимаю. 492 00:35:37,307 --> 00:35:39,091 Чего ты не понимаешь? 493 00:35:40,317 --> 00:35:43,552 Я не понимаю, чего вы оба добиваетесь. 494 00:35:44,319 --> 00:35:45,884 Я ухожу. 495 00:35:46,219 --> 00:35:47,488 А, нет, стой... 496 00:35:47,488 --> 00:35:49,111 Оставь её, Акира. 497 00:35:50,570 --> 00:35:53,216 От неё одна головная боль. 498 00:36:10,579 --> 00:36:12,377 Сакурако? 499 00:36:14,596 --> 00:36:15,747 Как же так? 500 00:36:16,970 --> 00:36:18,127 Эй-эй. 501 00:36:19,635 --> 00:36:20,305 Вот. 502 00:36:20,305 --> 00:36:21,053 Что? 503 00:36:21,053 --> 00:36:22,041 Держи. 504 00:36:24,090 --> 00:36:25,670 Это саке? 505 00:36:25,670 --> 00:36:28,742 Нет. Это чай, держи. 506 00:36:29,620 --> 00:36:31,235 Спасибо. 507 00:36:31,235 --> 00:36:32,064 Кампай. 508 00:36:40,569 --> 00:36:42,608 Как тебя зовут? 509 00:36:43,270 --> 00:36:46,982 Я - Макино Цукуши. 510 00:36:46,982 --> 00:36:50,917 Цукуши-чан? Как мило. 511 00:36:50,925 --> 00:36:52,508 Ох... Нет... 512 00:36:54,794 --> 00:36:58,750 Эй, почему бы тебе не пойти со мной? 513 00:36:58,754 --> 00:37:01,138 Что? 514 00:37:01,138 --> 00:37:02,587 Нет... Но... 515 00:37:02,587 --> 00:37:05,083 Ерунда... Пойдём. 516 00:37:40,117 --> 00:37:41,509 Сон? 517 00:37:47,261 --> 00:37:48,284 Что? 518 00:38:02,964 --> 00:38:04,207 Это не сон. 519 00:38:04,207 --> 00:38:06,875 Почему я здесь? Неужели тот парень... 520 00:38:07,401 --> 00:38:13,250 О нет! Что я делала? 521 00:38:17,099 --> 00:38:19,583 Ничего не было. Ничего и всё тут. 522 00:38:19,576 --> 00:38:22,816 И первый раз всегда вызывает кровотечение... 523 00:38:22,816 --> 00:38:23,485 ЭЙ! 524 00:38:23,485 --> 00:38:24,607 О! 525 00:38:26,593 --> 00:38:29,208 Уже полдень. Что ты делала? 526 00:38:29,549 --> 00:38:31,939 Ты так долго ждал меня? 527 00:38:33,066 --> 00:38:34,427 Жду?! 528 00:38:35,109 --> 00:38:37,245 Я просто случайно мимо проходил. 529 00:38:37,758 --> 00:38:39,961 Но тогда ты должен идти с другой стороны. 530 00:38:39,961 --> 00:38:41,088 Хватит болтать, замолчи! 531 00:38:42,618 --> 00:38:43,866 Залазь! 532 00:38:53,554 --> 00:38:55,958 Обедать с F4? Как завидно. 533 00:38:55,971 --> 00:38:58,958 Мы не простим её. Никогда. 534 00:38:58,942 --> 00:39:00,377 Юрико. 535 00:39:11,663 --> 00:39:14,356 Что ты любишь есть? 536 00:39:14,356 --> 00:39:15,533 Не важно. 537 00:39:16,218 --> 00:39:18,379 Обычно ты не ешь хорошую еду. 538 00:39:18,379 --> 00:39:19,807 Значит всё равно. 539 00:39:20,272 --> 00:39:21,618 Но у меня есть бенто. 540 00:39:21,618 --> 00:39:22,574 И правда ничего не нужно. 541 00:39:22,574 --> 00:39:24,824 Не заставляй нас терять наше достоинство! 542 00:39:25,711 --> 00:39:27,207 Где ты была вчера? 543 00:39:28,002 --> 00:39:29,819 Мы искали тебя на твоей работе... 544 00:39:29,819 --> 00:39:31,472 но нам сказали, что ты взяла отгул. 545 00:39:31,472 --> 00:39:34,173 Ах... Вы были там... 546 00:39:34,173 --> 00:39:36,217 У меня вчера были кое-какие дела... 547 00:39:36,217 --> 00:39:38,023 Не может быть, другой мужчина! 548 00:39:38,733 --> 00:39:40,912 Эй-эй-эй... Это правда? 549 00:39:40,912 --> 00:39:43,482 Она не могла так поступить. 550 00:39:43,482 --> 00:39:44,709 Я... 551 00:39:45,459 --> 00:39:47,663 Макино не такая девушка!!! 552 00:39:47,663 --> 00:39:51,212 Даже вы, ребята, говорите, когда вы спите. 553 00:39:51,212 --> 00:39:53,728 Но когда вы просыпаетесь и говорите, вы не называете это разговором во сне. 554 00:39:53,728 --> 00:39:57,140 Вы могли бы говорить то, что вы говорите во сне, когда вы уже проснулись, 555 00:39:57,140 --> 00:40:01,182 но когда вы проснулись, вы не скажете того, что бы вы сказали, когда бы вы спали. 556 00:40:01,182 --> 00:40:04,557 То, что вы говорите, когда вы просыпаетесь, вы говорите это потому, что вы не спите... 557 00:40:04,557 --> 00:40:06,243 О чём ты? 558 00:40:06,243 --> 00:40:07,864 Да ты сам не понимаешь, о чём говоришь. 559 00:40:07,864 --> 00:40:08,978 Заткнись! 560 00:40:08,978 --> 00:40:12,250 Вы должны говорить то, что вы должны говорить во сне, когда вы спите. 561 00:40:13,540 --> 00:40:15,827 Думаю, он имел в виду ночной бред. 562 00:40:15,827 --> 00:40:16,904 Да он спит как бревно. 563 00:40:16,904 --> 00:40:18,253 Причём здесь деревья? 564 00:40:18,253 --> 00:40:20,383 Да! 565 00:40:25,522 --> 00:40:27,083 Эмоциональный очень. 566 00:40:38,026 --> 00:40:39,369 Сакурако? 567 00:40:43,160 --> 00:40:44,437 Что? 568 00:40:48,374 --> 00:40:52,265 Хорошо только, что хуже уже не будет. 569 00:40:52,836 --> 00:40:59,167 Цукуши, правда ничего не было этой ночью? 570 00:40:59,181 --> 00:41:00,366 Нет-нет-нет-нет... 571 00:41:00,366 --> 00:41:02,100 Точно нет. 572 00:41:03,041 --> 00:41:06,372 Тебе надо серьёзнее относиться к чувствам Домёдзи. 573 00:41:06,819 --> 00:41:08,697 Что? С чего бы это? 574 00:41:09,830 --> 00:41:11,833 Если ты не можешь принять их... 575 00:41:11,833 --> 00:41:14,628 или если не любишь его, лучше прямо сказать. 576 00:41:17,245 --> 00:41:20,236 От меня ничего не зависит. 577 00:41:20,236 --> 00:41:23,769 Всё равно не думаю, что Домёдзи действительно любит меня. 578 00:41:23,769 --> 00:41:25,051 Он любит тебя. 579 00:41:27,072 --> 00:41:31,879 И друзья Домёдзи тоже волнуются за вас двоих. 580 00:41:31,879 --> 00:41:33,085 Но, Юки, 581 00:41:33,085 --> 00:41:36,268 они ведь те ещё плэйбои. 582 00:41:36,268 --> 00:41:37,915 Будь осторожнее. 583 00:41:37,915 --> 00:41:40,886 Не знаю, кто эти двое на самом деле... 584 00:41:40,886 --> 00:41:43,619 но могу сказать, что их слова были искренними. 585 00:41:45,208 --> 00:41:48,929 Домёдзи-сан на самом деле очень одинок. 586 00:41:52,420 --> 00:41:55,806 Я слышала, его вырастила вечно занятая мать. 587 00:42:06,832 --> 00:42:09,063 Он жил в очень непростой обстановке. 588 00:42:09,063 --> 00:42:11,959 Может быть, поэтому он такой властный. 589 00:42:13,980 --> 00:42:16,614 Но в глубине души... 590 00:42:16,614 --> 00:42:20,660 он просто хочет быть любимым. 591 00:42:25,672 --> 00:42:28,302 "Просто хочет быть любимым"... 592 00:42:36,823 --> 00:42:39,658 Но он был так жесток со мной. 593 00:42:42,849 --> 00:42:45,491 Ничего не понимаю. 594 00:42:57,315 --> 00:42:58,716 Доброе утро. 595 00:43:04,171 --> 00:43:05,902 Эй... Что такое? 596 00:43:10,421 --> 00:43:12,721 Не прикидывайся тихоней, ты... 597 00:43:12,721 --> 00:43:15,888 Ты воспользовалась доверием Домёдзи, оказанным тебе. 598 00:43:15,888 --> 00:43:18,500 Не могу поверить, что ты на такое способна. 599 00:43:18,500 --> 00:43:20,503 В чём дело? 600 00:43:22,134 --> 00:43:24,306 Не говорите ерунды. 601 00:43:24,674 --> 00:43:27,792 Иди сюда! Цуки... 602 00:43:28,478 --> 00:43:31,875 Больно! Что ты делаешь?! 603 00:43:34,384 --> 00:43:35,468 Смотрите! 604 00:43:37,076 --> 00:43:39,458 Прекрати! Отпусти меня! 605 00:43:48,106 --> 00:43:49,413 Смотри. 606 00:43:52,632 --> 00:43:54,906 <Пожалуйста, смотрите все> 607 00:44:10,609 --> 00:44:11,798 Что это? 608 00:44:11,798 --> 00:44:16,051 Ты сделала самое ужасное из того, что может сделать женщина. 609 00:44:16,051 --> 00:44:17,429 Нет! Это... 610 00:44:17,429 --> 00:44:19,129 Всё ещё отрицаешь это? 611 00:44:20,364 --> 00:44:22,265 Не только Домёдзи-сан... 612 00:44:22,714 --> 00:44:27,132 ты обманула всех в Эйтоку Гакуен. 613 00:44:27,132 --> 00:44:30,186 Даже если будешь вести себя как раньше, с рук тебе это не сойдёт! 614 00:44:30,952 --> 00:44:33,618 Советую приготовиться! 615 00:44:34,331 --> 00:44:35,890 Что вы там делаете?! 616 00:44:40,906 --> 00:44:42,422 Что вы собираетесь делать...? 617 00:44:42,422 --> 00:44:44,159 Пожалуйста, посмотри на это. 618 00:44:51,431 --> 00:44:53,128 Это не так, Домёдзи. 619 00:45:02,171 --> 00:45:03,641 Что это значит, Макино? 620 00:45:03,641 --> 00:45:08,333 Наверное, это сделал тот, кто меня ненавидит. 621 00:45:17,640 --> 00:45:19,082 Верь мне...